【经典诵读】叶芝《经柳园而下》

外国现代诗|来源:北部湾在线2018-02-02 17:48:00|网络编辑:孟宪静

\

在中国,诗人选择红豆作为相思的信物,在遥远的爱尔兰,诗人叶芝在春天路过了柳园,柳园的春色使人想起远去的青春和恋人。柳树青青,它的心应该和枝条一样柔韧,才能在这世间,郁郁葱葱,周而复始。

950《经典诵读》,我们一起来听叶芝的诗《经柳园而下》。由北京人民广播电台国际都市频率Metro Radio FM94.5总监戴以戎用中英文双语为您诵读。

Down By the Salley Garden | William Butler Yeats

Down by the salley gardens my love and I did meet;

She passed the salley gardens with little snow-white feet.

She bid me take love easy,as the leaves grow on the tree;

But I, being young and foolish,with her would not agree.


In a field by the river my love and I did stand,

And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.

She bid me take life easy,as the grass grows on the weirs;

But I was young and foolish,and now am full of tears.


《经柳园而下》| 叶芝

经柳园而下,我曾遇上我的爱,

她走过柳园,纤足雪白。

她要我自然地去爱,就像树木吐出新芽。

但我,年少愚笨,不曾听从。

在河边的田野里,我曾和我的爱人驻足,

在我倾靠的肩上,她放下雪白的手。

她要我自然地生活,就像堤堰长出青草,

但那时,我年少愚笨,如今泪湿衣衫。

\

诵读嘉宾:戴以戎

网友评论 [新闻评论服务协议]

网站简介 | About BBRTV | 广告服务 | 联系我们 | 专题回顾 | 中文简体 | English | tiếng Việt Nam | ภาษาไทย

广西广播电视台 版权所有

广西壮族自治区互联网信息办公室 支持指导

广西广播电视台 主办

本网站由北部湾在线版权所有,未经授权禁止复制或建立镜像